Showing posts with label Elementary School English in Japan. Show all posts
Showing posts with label Elementary School English in Japan. Show all posts

Wednesday, November 28, 2012

Doing a Task at an Elementary School

On October 31, my universities affiliated elementary school had an "Open Class Conference" (公開授業研究会). As a "collaborative researcher" I teamed up with teachers in the "English study group" (英語班) to plan two classes. The first class was a picture book class with the third grade and the second class was a class using "tasks" with the fifth grade. With all modesty possible, I have to say that both classes were much more successful than I anticipated. In this post, I will talk about the task based class and (hopefully) in a future post discuss the picture book class.

Last June, I went to Sendai with the head of the English study group (Hereafter T Sensei) at the elementary school and a graduate student. We attended a lecture by Dr. Natsuko Shintani about TBLT (Task Based Language Teaching) for young learners. This was a great opportunity for both me and T-Sensei to get on the same page about what TBLT is and understand the types of tasks used with young learners. We left the workshop with a common understanding about the principles of TBLT. However, the tasks that were shown in the workshop were designed for a small group of children at an English school. We had to think how we could design a task for a large group of children (+30 students) with limited command of English and lower motivation to study English.

The four features of tasks introduced in the workshop are below and based on the features we designed two tasks.
  1. A task involves a primary focus on message.
  2. A task has some kind of 'gap"
  3. The learners choose the linguistic and non-linguistic resources needed to complete the task.
  4. A task has a clearly defined outcome.
The tasks we did were information gap tasks which are very typical and might make you wonder why I would write a blog post about doing such a ubiquitous activity. Although the type of activity was far from innovative, I will say that the way we adapted the information gap task to their textbook "Hi, Friends 1, lesson 7  What's this" and thought of a way to make it interesting for the students was creative.

The modest success of this lesson was a result of the collaboration between me, the elementary school, and my graduate students. We met two times for about 90 minutes each time (to plan the task and picture book class, not just the task class). By sharing ideas with each other and combining our strengths, we were able to think of original lessons that we could not have done by ourselves. It made me realize how important collaboration is. I will talk about the two tasks we ended up doing:

Task 1: The Locker Task

The words for the unit of Hi, Friends were

Apple, cap, shoe, bat, glove, flower, fish, eggplant, mat, bird, frying pan, cup, tomato, triangle, recorder, piano, microscope, beaker, brush, map, globe, triangle, ruler, notebook, Japanese/science/history/English textbook, eraser, pen, pencil, marker, water bottle.

These are fairly dull words and our challenge was to think of a situation where children could use these words meaningfully.

The first task we designed was called the "locker task". It was a kind of "find the differences task."Students were in pairs, and each had a different picture of a locker. The goal of the task was to find the number of differences in two minutes. The words were words from the unit of high friends (I acknowledge that there was a BIG spelling mistake on the first set of cards). For the first two sets of cards, the teacher performed the task together with the students (the teacher had the card for Locker 1A and the students had the card for Locker 1B). After this, the students did the task twice using the next two sets of cards. It is important to note that the students were familiar with these words.

Locker 1A

Locker 1B

Locker 2A

Locker 2B

Locker 3A

Locker 3B
35 of 36 students report that they were able to communicate the contents of their locker. When asked what helped them, 31 of 36 students wrote that the teacher's demonstration helped them. What was interesting was that the teacher demonstrated how to do the activity but did not explicitly teach which language to use.

Task 2: The Magic Bag
First, I will say that task 2 was the far more innovative task and was the original idea of the elementary school teachers.

This is a little more complicated. The teacher said that all the students had a "magic bag" like Doraemon and they could put anything inside of it. The children had the above worksheet which featured a daily class schedule. The children then had to choose a day, and then based on the class schedule for the day, put objects in their bag.  For example, if the day was Friday, the classes were Japanese, social studies, science and music. A student who chose Friday would then have to put a Japanese textbook, globe, beaker, and piano in their bag. After the students had chosen the days and the corresponding contents of their bag, they made pairs again. They would ask each other, "What do you have in your bag" and write down their partners answers. After writing down what their partner said, they would try to guess the day. The goal of the task was to guess the day of the week their partner had prepared for. As in the first task, 35 of 36 students wrote that they were able to express the contents of their bag and ask their partner the contents of their bag. Twenty-seven of 36 students wrote that their teacher's demonstration was helpful although the teacher did not explicitly teach language.

Both Tasks

Again, tasks are supposed to have the following characteristics:
  1. A task involves a primary focus on message.
  2. A task has some kind of 'gap"
  3. The learners choose the linguistic and non-linguistic resources needed to complete the task.
  4. A task has a clearly defined outcome.

Both tasks featured a focus on the message, there was a clear gap in information between the pair of students, the teacher did not explicitly teach language and students were expected to use their own language, and each task had a clear goal.

We did give questionnaires to the students to find out the techniques they used to accomplish the tasks but I have no idea when I can get around to actually analyzing them so I thought I would write about this experience before I completely forgot about it. If you would like to use these ideas for your own contexts, please feel free to do so. If possible, I would also appreciate it if you contacted me to tell me how it went.

Wednesday, July 29, 2009

What do kids get out of listening to English picture books? An update

A few months ago I wrote a post about up and coming pilot lessons using picture books that would be conducted at a local elementary school. The project which is overseeing this endeavor is called the Working with Picture Books Project.

In late June, teachers at the elementary school conducted 12 classes using picture books. Classes were conducted for 1st through 6th grades and a total of 4 English picture books were used.

Here is a list of the Picture Books we used for each class.

Grades 1 & 2: Suddenly by McNaughton, C: 165 words
Grades 3 & 4: Tulip Sees America by Rylant, C. and Desimini: 362 words
Grade 5: Nana Upstairs & Nana Downstairs by Tomie dePaola: 403 words
Grade 6: Yoko by Rosemary Wells: 508 words

I rewrote the text for all the picture books expect for Suddenly. I also scanned the books into my computer and gave the teachers a laminated A3 sized copy of each page. Lastly, I gave the teachers a CD of me reading the books so they would have a model (albeit not a very good one!)

Most of the picture books were read in less than 10 minutes. The teachers who read Nana Upstairs & Nana Downstairs and Yoko read about two third of their respective books and continued the stories for the next lesson.

Below are the results of the questionnaire given to the children. Under the question, I have written the result and what I found out.

1) Did you understand the story?
(Students write a circle next to the answer they agree with)


Results: (N=251)
a. I understood it well (115 )

b. I understood it a little (97)
c. I did not understand it well (33)
d. I did not understand it at all (6)

What I found out: The majority of children felt that they understood the story. This is notable because question 3 will reveal that teachers used means other than translation to help children understand the meaning of the text.

2)Did you try hard to understand the story?
(N=251)
a. I tried very hard      (140 )
b. I tried a little        (97)
c. I did not try so hard    (10)
d. I did not try at all    ( 3 )

What I found out: After observing the classes, it seemed that most children listened to the story attentively and made great efforts to understand it. The above responses seem to substantiate this.

3)How were you able to understand the story? Please write circle next to what was useful
a. The teacher’s facial expression when he/she was reading (109)
b. The teacher’s voice would change from loud to soft (83)
c. I heard words that I recognized       (112)
d. I would think about what would happen next while I was listening to the story(79)
e. The picture                       (141)
f. Asking the teachers questions              (22)
g. The teacher using Japanese               (76)
h. I did not understand the English but I could follow the story  (89)
i. The teacher’s talk before reading the book       (35)
j. Other: __________ (a few)                  

What I Found Out: I was pleased to learn that children used a variety of means to understand the book in addition to the teacher using Japanese. What was surprising is that more the books' pictures, hearing words they recognized, and the teachers' facial expressions helped more children understand the story than the teacher using Japanese.

4) Was the story interesting?
a. It was very interesting     (145)
b. It was a little interesting    (68)
c. It was not very interesting    (33)
d. It was not interesting at all   (5)

What I found out: Most of the responses about the book not being interesting came from the sixth grade. Many students felt that the book was too childish or did not like the fact that the main character, a Japanese cat, was teased for eating sushi by her animal classmates.

5)What was the most interesting part of the story? Please write it below.

What I found out: Most classes only did questions 1 - 4. Also, since each book is different it is hard for me to generalize the results for all the classes.

6)What did you enjoy most about today’s lesson?

What I found out:
Many students did not write the storytelling part of the lesson but rather "the interview game" they played before or after the story or the song they sang for warm-up. In the "interview game" students have predetermined questions they must ask each other and then they must write down their classmates' responses. In some of the "interview games" I saw, the children spoke in Japanese and copied each other's worksheets. They seemed to be having a good time socializing.

7)Did you learn any new English words today? If you did, please them below. You can use katakana to write the words. Do not worry about writing the words correctly.

What I found out: Interesting results. In the 1st grade class students wrote many of the words the teachers wanted them to learn from the book. In the sixth grade class, students tended to write words they had learned from the Assistant Language Teacher's talk about people extracting maple syrup from trees in Canada rather than words they were exposed to in the book.

8)Today, if you learned anything about the USA, please write it below.

What I found out: Not really conclusive. Although in the sixth grade class students wrote things like "Americans don't like sushi" or "Japanese are made fun of about their food." Hmm...

9)Today, did you learn anything about Japan? If so, please write it below.
What I found out: Very few children wrote a response to this question. The teachers tended to address the culture portrayed in the book but did not compare it to their own culture. Part of learning about different cultures is getting to understand your own culture better. This is something we should probably address in future lessons.

Overall: The majority of the children enjoyed the experience of using storybooks in their English activities. It is my belief that if children associate the pleasant experience of enjoying the story with the new linguistic or cultural knowledge that they learned, then this content is more likely to remain in their long-term memories. I think the results of these pilot lessons show that if teachers conduct the proper pre-storytelling activities and practice the storytelling beforehand, then they can read English storybooks to children without relying on Japanese. Children, in turn, our likely to enjoy the experience and maybe even learn something from it.


Monday, June 15, 2009

What do kids get out of listening to an English picture book? Developing a questionnaire

At last, tomorrow the picture book pilot lessons will begin. Altogether we have conducted 2 workshops and held 2 separate meetings with teachers. I have also received some phone calls and e-mails from teachers asking for help with finding teaching materials or advice on their lesson plans. I am not sure how the lessons will go, but I can say that I have enjoyed very much working with the teachers. I think that English picture books are a great means to help children learn about language and culture but I now have a full appreciation of the time and effort necessary to make the use of English picture books possible at Japanese primary schools.

Over the past couple of years we have conducted numerous pilot lessons using picture books but this is the first time where we will be giving a questionnaire to the children. We are giving the questionnaire to find out the following:
  1. How many children were able to understand the story?
  2. How were the children able to understand the story?
  3. What did the children enjoy about the story?
  4. What kind of activities during the lesson did the children enjoy?
  5. What English words did the children feel they were able to learn?
  6. Did they learn anything new about the USA or Japan from listening to the story?
The questionnaire was written in Japanese by me. I then asked the elementary school teachers for their feedback. They gave me advice on how to reword the items so that the children could understand and recommended a could of additional items. After that a colleague of mine at the university rewrote the questionnaire. I showed it one more time to the teachers and they gave me their approval. This questionnaire will be given to children in grades 1 - 6 after their picture book lesson. I have just translated the questions to English for this blog but the questions do not seem to be as clear in English. Here are the questions and what I hope to find from each question:

1) Did you understand the story? (Students write a circle next to the answer they agree with)
a. I understood it well ( )
b. I understood it a little ( )
c. I did not understand it well ( )
d. I did not understand it at all ( )
  • What I want to find out: This is pretty straight forward, I want to find out how many children understood the story (or at least thought they understood it)
2)Did you try hard to understand the story?
a. I tried very hard      (  )
b. I tried a little        (  )
c. I did not try so hard    (  )
d. I did not try at all    (  )
  • What I want to find out: If children did not understand the story, I want to know if they made the effort to understand or if they just decided not to pay attention
3)How were you able to understand the story? Please write circle next to what was useful
a. The teacher’s facial expression when he/she was reading (  )
b. The teacher’s voice would change from loud to soft (  )
c. I heard words that I recognized       (  )
d. I would think about what would happen next while I was listening to the story(  )
e. The picture                       (  )
f. Asking the teachers questions              (  )
g. The teacher using Japanese               (  )
h. I did not understand the English but I could follow the story     (  )
i. The teacher’s talk before reading the book       (  )
j. Other: __________                   
  • What I want to find out: I want to know HOW the students were able to understand the story (What listening strategies they used).
4) Was the story interesting?
a. It was very interesting     (  )
b. It was a little interesting    (  )
c. It was not very interesting    (  )
d. It was not interesting at all   (  )

Why do you think so? Please write a reason below.
  • What I want to find out: This is pretty self-explanatory too. I want to know if the children found the story interesting. Four different types of books will be read and it will be interesting to find out which type of book captured the students' interest.
5)What was the most interesting part of the story? Please write it below.
  • What I want to find out:The particular part of the story that the children liked.
6)What did you enjoy most about today’s lesson?
  • What I want to find out: Did children like the pre or post-storytelling activities more than listening to the story or was it vice versa?
7)Did you learn any new English words today? If you did, please them below. You can use katakana to write the words. Do not worry about writing the words correctly.
  • What I want to find out: Were there any particular words that stuck in the children's heads?
8)Today, if you learned anything about the USA, please write it below.
  • What I want to find out: Three of the four books are from a previous project, Cross-cultural Understanding Using Picture Books. In this project the English picture books were used to teach about aspects of the US culture, so I am interested in knowing if children thought they were able to learn anything about the USA.
9)Today, did you learn anything about Japan? If so, please write it below.
  • What I want to find out: Part of cross-cultural learning is making discoveries about your own culture. People say that it is impossible to understand other cultures without understanding your own. So, I want to know if children were realized anything new about their own culture in this lesson.

Friday, May 08, 2009

Conducting a Workshop on Using English Picture Books: Part 2 - How to read an English picture book

Introduction
This workshop was held on April 23 and was the second and last workshop for School A teachers on how to use English picture books. In the first workshop, I gave the teachers a very robust handout on the structure of a lesson using English picture books as well as a list of possible activities (see the previous post) . During the last workshop, I realized that I had talked too much and this time I decided to talk as little as possible and let the participants do 90 percent of the work.

Details of the Second Workshop
In the workshop we did the following:
1. My colleague and I told teachers 4 key points to reading picture books. (10 minutes)
2. We did pronunciation practice for warm up (5 minutes)
3. Practice reading the books in groups. (40 minutes)
4. Each group read its story to everyone else. (25 minutes)
5. Final words

The 研究就任 (lead researchers) of School A facilitated the workshop by introducing and ending each activity as well as giving the teachers instructions. This was immensely helpful. Also, the lead researchers and I planned the workshop together. I will now briefly write what we did for each stage.

1) Four Key Points for Reading English Picture Books

There are of course many more than four key points but I wanted my talk to be as brief but also meaningful as possible so I tried to condense a lot of information into 4 key points. I talked about two key points and my colleague spoke about another two key points. The four key points we discussed are below.

1) You can do it! (If you practice)
2) Plan ahead what kind of questions you will ask and when
3) Abbreviate parts of the story if necessary
4) There are ways to help the children understand other than translation. Pre-storytelling activities, questioning techniques, the book’s pictures, the reader’s expression, intonation, and variation in rhythm will help children understand the story.

The points were elaborated upon and you can see the details in the handout I gave the teachers (in Japanese).


2. Pronunciation practice

My colleague prepared a print which featured sets of minimal pairs which were typically difficult for Japanese speakers to pronounce. I led the practice and I was surprised at how enthusiastically the teachers participated.

3) Practice reading the books in groups

The teachers were divided into four groups, each group had a different picture book:
Sixth Grade teachers (Yoko, for a description see CCUP)
Fifth Grade teachers (Nana Upstairs, Nana Downstairs, for a description see CCUP)
3rd and 4th Grade Teachers (Tulip Sees America, for a description see CCUP)
1st and 2nd Grade Teachers (Suddenly)

The text for Yoko, Nana, and Tulip had been rewritten and simplified by me. Also the book's pages had been scanned and then printed onto A3 sized paper to make them easier to see. I also laminated these pages so they could be preserved. The simplified text was pasted onto the back of each page. Lastly, each group had a recording of me reading their book.

Again, each group was very enthusiastic about practicing. First, they listened to the CD. Many of them highlighted words which were emphasized or wrote accent marks over the parts of words that were stressed.

After listening the teachers practiced reading paying particular attention to how to pronounce the words as well as the proper intonation. During this time, my colleague, the lead researchers and I walked around and provided assistance when needed. I spent a lot of time with the group reading Nana because it was the most difficult book to read.

I would like to note that the teachers did not think of questions to get children involved in the storytelling because it was beyond the scope of the workshop.

4) Storytelling
In this stage each group read its book to the rest of the teachers. After each group read their book, the other teachers wrote them a feedback sheet on their reading. This sheet can be seen in the handout. The feedback sheet consisted of the following questions:
1) Did you understand the content of the story?
2) Which parts of the story were difficult to understand?
3) Did the way in which the story read make you want to listen more and make you anticipate how the story would develop? If so, which part was particularly effective in catching your interest?
4) Any other feedback?

At the ending of the workshop each group received its feedback sheets.

Some teachers read the story very well while others were a little difficult to understand. To my surprise, Nana was read particularly well. Tulip was the most difficult to understand. The reason for this was that to understand this book pre-storytelling activities are important but we did not do any pre-storytelling activities. The teachers were very enthusiastic about reading the books in front of their peers. It will be interesting to see how the books are received by the students. Lessons will begin in June.

5) Final Words
My colleague and I gave our final thoughts. I decided to use English this time because the teachers had been working so hard to speak English and the atmosphere had changed from a formal training session to a real English education workshop. I told the teachers that reading the book was just part of the storytelling lesson and that pre-storytelling activities, post-storytelling activities, and conceiving of ways to get children to participate were essential to conducting a successful lesson. I then pointed out some words that each group had difficulty pronouncing. Lastly, I congratulated the teachers on their effort and encouraged them to keep on practicing. At the ending of the workshop, the teachers also wrote a workshop evaluation sheet that is also on the handout. The questions the teachers answered were:
1) What did you learn in the workshop?
2) What content would you like to learn more about next time?
We have yet to analyze the teachers' responses.

Sunday, April 12, 2009

Conducting a Workshop on Using English Picture Books: Teaching the structure of a picture book lesson

Background

Last Thursday, as part of the Working with Picture Books Project, I went to the primary school affiliated with my university (hereafter, School A) to give a workshop about using English picture books. A Japanese colleague in my department accompanied me. The 研究主任 (lead researcher) of School A also helped me facilitate the workshop.

We have planned to give two workshops of an hour and a half to the School a teachers about using English picture books. The first workshop, which has already been completed, was supposed to help teachers learn about the structure of a lesson using an English picture book and the second workshop is designed to give teachers confidence in reading English picture books. Starting in June, teachers will start conducting lessons using English picture books which will have been conceived in these workshops.

In this post, I will summarize the first workshop. As a facilitator I would give myself a grade of a C -, and I am being generous. I hope that this post might give readers ideas of some "dos" and "don'ts" when conducting workshops.

Workshop 1: Planning and Conducting Lessons Using English Picture Books
The aim of this workshop was to give teachers as many practical ideas as possible for using English picture books and help them understand the structure these kinds of lessons. The outline of the workshop was below, it was supposed to last 90 minutes.

1) Introduction (Lead Researcher) 5 min
2) Advice for using English picture books (me and my colleague) 20 min
3) School A Teachers design a rough lesson plan using a picture book (divided into 4 groups) (35 minutes)
4) Each group presents their lessons (20 minutes)
5) Comments about the lessons (my colleague and me) (5 minutes)

I prepared a 7-paged print in Japanese which discussed
1) The reasons for using English picture books as well as three primary uses of English picture books (teach about language, culture, or just to enjoy the story)
2) Secrets for giving a successful lesson
3) How to prepare for a lesson using English picture books
4) The structure of a lessons
Stage 1: Pre-storytelling (The goal of this stage and various activities)
Stage 2: Storytelling (The objective of this stage and various techniques for reading)
Stage 3: Post-Storytelling (The goal of this stage and activities for language study, activities that involve reading the book again, activities that involve discussion, activities that involve cultural learning)

I am putting the file of this handout on-line. The print does not have a reference list so I will describe which sources I referenced for each section and include a bibliography at the bottom of this post. For 1) my reference was the Japanese translation of Brewster & Ellis (2008, in Japanese) and my own research (Hall, 2008). The secrets for giving a successful lesson came from my own observations and opinions of the lead researcher for School A. References for 3) came from my own observations, Ellis & Brewster (1991), and Wright (1995). Ideas for 4) came from myself(ホール, in press), Wright (1996) , Ellis & Brewster (2008), and Ur & Wright (1992).

First, it was my turn to speak. I told the School A teachers that I was so happy to be able to collaborate with them and that I was going to summarize what I had learned about using English picture books over the past year. I also told them that I was looking forward to expand the content of the handout by working together with them. There was a lot of information on the print and I told them that I would only highlight the important parts. I had also prepared a DVD to show them scenes of teachers conducting pre-storytelling and post-storytelling activities.

I HAD planned to tell them that I hoped that they would use the handout as a reference when making their lesson plans but I forgot! I was a little nervous. I was dressed in a suit, something I am not accustomed to, and the participants were dressed in much nicer attire. While I was talking, the lead researcher was kind enough to write notes in his computer about what I said. His notes appeared on the screen behind me as I spoke. His notes have been a valuable way for me to know what I actually said. His notes were much more eloquent than what came out of my mouth. My Japanese is not bad, but my wife tells me that when I speak publicly, I speak with a stronger foreign accent and make more grammatical mistakes than I usually do. I was feeling a little self conscious about my Japanese. I always enjoy the opportunity to give workshops in Japanese because it enables me to understand how my students feel when I put them on the spot and also improves my foreign language skills. However, my inability to relax probably made my presentation a little difficult to understand for the listeners.

I finished my presentation in 25 minutes. Given the amount of material I had, going 5 minutes over time was not bad. However, I now realize that I gave them too much information and this might have prevented the teachers from understanding my main message: "English picture books are a wonderful way for children to make discoveries about the world around them as well as the English language and I want to give you tips for conducting classes that children can understand and enjoy". If I could do the presentation again, I would know what information to include and what to not include. Unfortunately, the only way for me to learn this was to appear on stage and give a mediocre performance.

After my presentation, the teachers were divided into groups. We asked teachers to give a proposal for a lesson using an English picture book and then present their ideas. The teachers were asked to discuss the following in their presentation:
1) The focus of their lesson: language, culture, or the story
2) The number of periods they would need to conduct their lesson
3) Possible pre-storytelling, storytelling techniques, and post-storytelling activities.

The teachers were divided into four groups, each group with a different picture book:
Sixth Grade teachers (Yoko, for a description see CCUP)
Fifth Grade teachers (Nana Upstairs, Nana Downstairs, for a description see CCUP)
3rd and 4th Grade Teachers (Tulip Sees America, for a description see CCUP)
1st and 2nd Grade Teachers (Suddenly)

I rewrote the text for Yoko, Nana and Tulip to make the stories shorter. According to Wright (1995), stories should not last over 10 minutes because children's concentration will not last longer than that. Each group devoted a fair amount of time to reading the story and trying to understand it. I sat with the group who was preparing a lesson plan for Yoko. I tried not to interfere and only spoke when they asked me something. When they were preparing their presentation, they did not discuss any of the points they were asked to nor did they use the print I had made to help them think of activities. These teachers were veterans who had their own ideas about how they could use the book. I was not offended that they did not use any of my ideas because when I am a participant of a workshop doing a group task, I also tend to produce something different from what the facilitator plans. I guess that is what makes us educators human: We are all unique and we each have different ideas for handling the same material.

After about 45 minutes, each group gave a presentation. I was in deep thought during the group presentations. I realized that one problem with this workshop was that we had chosen the books for each group. I think that for an English picture book lesson to work the teacher herself must be interested in the book. If the teacher believes that the book contains a message that children will find appealing than she will work very hard to use the book in such a way that children understand the appeal of the story. It felt like one of the groups did not see how their story would appeal to the children. If this is indeed true, I would have no problem with them choosing another book.

After the presentations, my colleague and I were supposed to give the presenters advice. My colleague gave the presenters good advice about the importance of linking the story with children's own experiences and the importance of determining what skill in children you want to build through English activities (imagination, listening strategies, etc.)

I, on the other hand, was surprised about how the ideas of each group were different from each other and from mine. I basically felt that I had no advice to give, I was just interested in knowing how the lessons would turn out and seeing what kind of discoveries about using English picture books these lessons might lead to. Speaking in Japanese, I said that I realized how many different ways there are to use English picture books. I should have shut up after that but then I actually tried to give some advice when I should have just said what I really felt (I was interested in seeing how the lessons turned out).

What did I learn from this experience? First, of course, it would have been better to have more time and it would have been better to ask the groups to read the books before the workshop. However, Japanese elementary school teachers are very busy and I think workshops should be as minimally demanding of their time as possible. Therefore, workshops need to be short and to the point. For this workshop, I prepared a handout that I could have used for an entire 90 minute lecture. If I could have done this workshop all over again, I would have given them a much more condensed version of the handout.

I also learned the importance of being yourself when speaking publicly and not giving advice for the sake of giving advice. I am looking forward to the next workshop with the teachers where we will practice reading the books.

Bibliography
  1. G.エリス & J.ブルースター (松岡洋子訳) 2008.『先生、英語のお話を聞かせて』 玉川大学出版部.
  2. Wright, A. (1995). Storytelling with Children. OUP.
  3. Ur, P. & Wright, A. Five Minute Activities. CUP.
  4. Ellis, G. & Brewster, J. (1991). The Storybook Handbook.
  5. J. ホール (2009). 小学生の理解と興味を高める英語絵本の効果的な読み聞かせ方. 『教材学研究』 第20巻
  6. Hall, J. M. (2008). Selecting and using English picture books in Japanese elementary schools. In K. Bradford Watts, T. Muller, & M. Swanson (Eds.), JALT2007 Conference Proceedings. Tokyo: JALT.

Friday, May 02, 2008

Challenges in Using English Picture Books for Japanese Primary School Teachers

In the Cross Cultural Understanding Using Picture Books CCUP project, altogether, 27 pilot lessons were conducted in 20 elementary schools in Iwate during the Period for Integrated Study. Twenty-one of these lessons were taught solely by a Japanese elementary school teacher and six were team taught by a Japanese homeroom teacher (HRT) and a non-Japanese Assistant Language Teacher (ALT). In 15 of the 27 lessons the book was read in English while in the other
lessons the Japanese translation of the book was read. After the pilot lessons teachers completed a questionnaire. In one of the items, they wrote about the obstacles they faced in trying to use the picture books in class. In this post, I will write about the obstacles that teachers who read the book in English faced. I am interested in adapting the CCUP materials to use to teach English in elementary schools so I will consider the implications that the teachers' responses have on using picture books for English activities in Japanese primary schools.

Below is the question to which the teachers responded. The numbers in parentheses next to a selection indicates the number of teachers who chose it. I have also translated and included teachers' write-in answers to "other". Altogether there were 15 teachers who responded.

What are some challenges that you faced or will face in implementing lessons like these ?
a. lack of time (11)
b. limited ALT availability (6)
c. English (7)
d. lack of interest from the students (1)
e. administrative problems (having more than 1 teacher hold a class and coming to an agreement) (1)
f. Other ______________ (8) (Below are translations of the answers teachers wrote in)
  1. "The amount of work a practitioner must do in order to determine how to use the book is substantial. Also, sometimes it is hard to know whether the events a book discusses are true. Perhaps it would be best to use the books with a whole class." <<Jimbo's note: This teacher used a book called "Parade Day" which presented a parade for each month. Some of the parades, presented though, were not real parades. Also, when the teacher says it would be best to use books with a whole class I think that she means it would be best to use the books with several homerooms at once so the homeroom teachers can cooperate and share the work.>>
  2. "It helped to have a Japanese translation" <<Jimbo's note: I don't think this is a problem.>>
  3. "The book was small [and it made it difficult to use]. Also, there is not an ALT [Foreign Assistant Language Teacher] at my school so it is hard for students to see the necessity of studying about different cultures. [When I did this class] it was not necessarily easy to invite the ALT here, negotiate with him and arrange multiple meetings. The children's interest was very high so I definitely would like try this [again] but unfortunately the picture books do not fit in well with the school curriculum because international understanding is not in the fourth year curriculum."
  4. <<Jimbo's note: This was written by a junior high school teacher who tried one of the picture books>> "First, JHS English instructor's energy is taken by student guidance, clubs and homeroom management. It is hard to make a picture book project manageable [for the typical teacher]. I wish the universities could help... Second, [our ALT played a primary role in helping to plan the picture book lesson], I think that we need [support] to use the picture book even if there is no ALT. At many schools this is expected."
  5. <<Jimbo's note: This is not necessarily a problem.>> "If we have a sample class and [lesson plan] we can continue to build on it and use it to exchange ideas [with other teachers(?) or schools()] Thank you for the precious materials."
  6. "We have to study very hard about the country [which the book is discussing]."
  7. "If there are not more opportunities for seminars teachers will [not feel confident in reading the book in English] and [CCUP] will not spread."
  8. "At the elementary school level, I am not sure how accurate I should pronounce the words [to the children] or how much English activities I should include."

Jimbo's Analysis:

Let me start with the good. Of 15 teachers, only 1 said that children's interest in the book was a challenge. Also as substantiated in comment 3 of "other", even when the book was read in English, most children in CCUP were interested in the story and lesson. Thus, student interest does not appear to be an issue when using English picture books. Also, only 1 of 15 teachers wrote that it was difficult to plan and conduct a lesson using an English picture book with another teacher (Of the 15 English lessons, 7 were taught by more than one teacher). Thus, teaching with a colleague did not appear to be an issue and as mentioned in comment 1, team teaching a lesson can reduce the amount of work required to plan for the lesson.

A lot of the obstacles teachers answered (limited English proficiency, lack of ALT availability) are to be expected. Teachers' responses show that the biggest obstacle was lack of time.

In CCUP we tried to lessen the burden of the teacher by supplying useful background information and teaching materials in addition to the teaching guides for each book. The teaching guides gave teachers a series of activities they could use for a lesson and expected teachers to choose the ones they felt most appropriate. In the lessons I viewed, I personally saw teachers use many activities that were in the guides and I thought that we had given the teachers sufficient support.

At the ending of the project, however, we had a meeting with many of the teachers who had conducted pilot lessons. Similar to what was said in comments 3, a few teachers said that they needed more concrete lesson plans. In other words, it was my impression that teachers wanted a step-by-step guide as to how to conduct a lesson using a picture book. To be honest, my first reaction was dismay that the teachers would want to be told exactly what to do. After thinking about this for a couple of days, though, my opinion of this began to evolve. I put myself in the shoes of a typical Japanese Primary School teacher. If they are to conduct an English activity using a CCUP picture book they must

1) learn background information about the culture and country which the picture book is showing
2) practice reading the book in English or learn necessary English
3) plan a novel lesson and make necessary teaching materials
4) (optional) meet with an ALT and negotiate/confirm roles

As comment 4 indicates, teaching classes are just a part of teachers' job. They simply do not have a lot of time to plan for classes. Also, many Primary School teachers do no have any formal education in teaching English nor practical experience. Thus, to use an English picture book they must plan a new unit of study and also teach a subject they are not familiar with, English. I understand why teachers would want a detailed lesson plan which tells them exactly what to do step by step. A detailed lesson plan can help them get started and as they become accustomed to using picture books for English activities they can start making more original lesson. Perusing through Primary School English activity guides published by Japanese publishers, the lesson plans are very detailed. In conclusion, I think that if we are to make CCUP books and guides more user friendly for English activities we will have to present teachers with a detailed, demonstration lesson plan that they can model when planning their own lesson. This detailed lesson plan will have to be based on the lessons we have observed or have ourselves done.

Tuesday, April 22, 2008

Why English Picture Books for Japanese Elementary School Students? - Reason 1

In Iwate most elementary school students have little experience studying English and their teachers are not highly proficient in the language either. Nevertheless, I can think of many reasons why English picture books should be used in elementary school English activities. Writing all the reasons would make for a very long blog post so I will start by writing one.

Recently I have been reading Sandra McKay's Assessing Young Language Learners (2006)which gives an excellent background on the characteristics of young learners, relevant second language acquisition theory for teaching young learners, and an overview of Bachman and Palmer's theory of communicative competence (I have not gotten to the part about assessment yet).

First, Mckay discusses Skehan's (1998) cognitive theory for SLA. Skehan hypothesizes that learners first primarily rely on chunks or formulaes to communicate in the language. Examples of a chunk would be "What's that?", "How are you", "Can I have a ~?". Rule-based learning follows formulaic learning in that learners learn the rules that govern the chunks. For example, "May" can replace "can" in "Can I have a~" or that "Can I have a ~ " is formed by adding the auxiliary "can" to the verb "have" and then inverting it with the "I" (Wow, sounds really difficult, doesn't it?).

On a personal note, when I first came to Japan I spoke no Japanese and to survive in the country I learned essential formulaic phrases such as "Toire ha doko desu ka" (Where is the bathroom?), "Dozo yoroshiku onegaishimasu" ("Please be nice to me" - something that is said all the time here after you meet somebody). About 12 months after I learned "Dozo yoroshiku onegaisimasu" did I realize that "yoroshiku" was an adverb form for the adjective "yoroshi" (fine, nice, good) and that "onegai shimasu" was a honorific form of the very "negau" (wish) and started to use these two words in various contexts.

What I am trying to say is that perhaps the role of grammar is to help us manage, manipulate and make sense of the language we already know rather than to manage and manipulate language that we do now know.

It is my opinion that English picture books supply children with a wonderful opportunity to learn formulaic phrases. Many picture books tend to repeat the same phrases, for example, the "very hungry catepillar". It has been recommended that when reading a picture book with repretitive phrases, that the teacher have the children say the phrase when is appears in the book.

One thing to keep in mind, though, is that Monbukagakusho is proposing to introduce English activities for the 5th and 6th grades. I think that a book such as the "Very Hungry Catepillar" would be too childish for fifth and sixth graders.

McKay (2006, p.37) writes that "Foreign and second language learners who have had little opportunity to draw on formulaic systems developed through language use opportunities quickly become tongue tied and anxious as they try to construct a sentence based on the rules that they learned." In other words, if we have to apply rules every time we use a language the mental burded is so great that we will struggle to say much of anything.

Monkasho has said that it wants Elementary school English activities to serve as a "base" for junior high school and senior high school English. The Japanese junior high school English syllabus seems to be centered around learning grammatical rules. Using picture books, children can learn formulaic phrases which might eventually enter their lexicon. Perhaps, then, primary school English can serve as a base by helping children to learn some formulaic expressions so that when they enter junior high school the grammarical rules they learn can be used as tools to help them manipulate and make sense of the language that they already know. 

Perhaps, when we emphasize grammar students get the mistaken impression that speaking a foreign language constitutes applying grammatical rules to every phrase that they utter. Using English picture books might help give children a different view of language.

Monday, April 07, 2008

Recent Reforms on English Activities in Japanese Elementary Schools

On January 26, 2008, I attended the 第4回全国小学校英語活動実践研究大会 (The 4th Annual All-Japan Conference on English Activities in Elementary School [Note: the translation is my own]) in the city of Omuta in Fukuoka Prefecture.



The first day consisted of demonstration classes at Omuta shi ritsu Meiji Shougakkou and the second day was an all day conference which consisted of speeches and panel discussions from 9:50 - 16:30. It was a little ironic that a conference that advocated learner-centered English activities would keep the participants in their seats listening the whole second day. Nevertheless, I got a lot of good information about the future of English activities in Japanese elementary school (when I managed to stay awake) and I would like to share some of that information in this post.



In the morning Masataka Kan who is one of the key planners of the current English education reforms which will take place in 2011 gave a speech outlining the plan for compulsory English activities in elementary schools and discussing its rationale. Here is what he said.


Introduction

First, almost all elementary schools in Japan are conducting English activities but because there is no standard English curriculum, there is a lot of variation in the quality and quantity of English activities conducted in primary schools throughout the country. In order to address this problem, it was proposed to make English activities in primary schools compulsory. Under this reform, English activities would be held once a week for fifth and sixth graders (35 hours a year). Monkasho (The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) has also produced a teacher's handbook called eigo no-to or English Note as well as a national curriculum. In the 2008-2009 academic years, pilot schools (拠点校) will begin using and testing the teaching materials and curriculum.

The Necessity of English Activities
Mr. Kan gave 3 reasons for this.
First, he said that English activities can take advantage of children's ability to adapt to different situations. I will add an example. One thing that has surprised me about the CCUP project is primary school children's willingness to listen to a story in English and use any means necessary such as the pictures and the expressions of the reader to work out the meaning. When older children are place in situations where they do not understand a lot of the language that is being spoken, they seem to be more likely to give up. In my experience, younger children appear more willing to make sense out of an ambiguous situation.
The second reason was to respond to globalization. Kan talked about other country's, such as Korea's, English education and also how children from other countries are more willing to communicate in English than Japanese.
The third reason was to ensure that all children have the same educational opportunities. As discussed in the introduction, some schools have much more comprehensive English curricula than others.
The Goals of English Activities
1. Improve children's' communicative competence.
In my opinion this goal is problematic in that most teacher's do not know what communicative competence is nor do they know how to evaluate it. Looking at the notes I took and searching through my recollections of the speech, I cannot remember Mr. Kan offering a layman's definition of communicative competence nor were there any examples given as to how one assesses whether or not children have developed "communicative competence." At the book exhibition, there were various communicative competence assessment instruments for sale but I was surprised that the policy makers or practitioner panelists did not discuss this issue so much. Maybe I slept through that part. Anyway, I think that teacher's need an easy definition of what communicative competence is (would Canale and Swain, 1980's theory be reasonable?) and simple ways to observe it or encourage it.
2. Increase children's understanding of language and culture
3. Become familiar with (nareshitashimu) English expressions and pronunciation.
Mr. Kan added that the goal of English activities is not for children to acquire skills in English but rather to raise their English ability in general and this also includes their ability in the first language. He also said that children would not receive any kind of numerical evaluation for English activities. He made a very interesting analogy, he said that listening and speaking English are like riding a bicycle, once you learn you never forget.
Jimbo's Analysis of the Goals
My analysis of the goals is that Monkasho wants to encourage children to become more active speakers and listeners. Mr. Kan talked about elementary school English as being a base from which jr. and sr. high school English will build off. Monkasho wants students who will work hard to make sense out of an ambiguous L2 situation rather than ask for a translation. They also want students who will not be shy to use the language. I think that any sane EFL teacher would want students like this. I think, though, that elementary school children are already endowed with the aforementioned traits. I believe that if one wants jr. and sr. high school students to be more active participants in class, then one has to change the nature of jr. and sr. high school English education (the reforms do make changes to middle and upper school English education). I am not opposed to English activities in elementary school but I am opposed to giving elementary school teachers, most of whom have no formal training in teaching English, the reponsibilty of reforming English education in Japan.

Training Teachers, Developing Teaching Materials
Mr. Kan emphasized that Japanese home room teachers would lead the English activities and receive assistance from ALTs, exchange students or local volunteers. He said for this to happen, it will be necessary to implement more professional development workshops for elementary school teachers. Here in Iwate, from this year we are expected to give more workshops to local elementary school teachers.
In terms of teaching materials, he discussed the English Note as well as more use of ICT (Information and Communication Technology).

Friday, April 04, 2008

Japanese Elementary Teacher TEFL Training Needs

This year the Ministry of Education, Sports, Culture and Science (Monbukagakusho) reported it plans to make English activities complusory in the 5th and 6th grade for all elementary schools in Japan beginning in 2011(?). Under this reform, English activities would be held once a week and they would focus only on speaking and listening. Although most elementary school teachers have little to no formal education on how to teach English and little command of the English language, they will be the ones in charge of leading these activities.

As a result of this reform, university teachers will be asked to give more English teaching workshops for elementary school teachers. So I thought I would use this post to consider what skills/ knowledge elementary school teachers need to be able to faciliate English activities that encourage language learning. I will review two articles I have read. One is a mammoth report by Curtis Kelly on the training needs of Japanese elementary school teachers and the development of an on-line training website to address these needs and the other is a 2004 article in TESOL Quarterly by Dr. Yoko Goto Butler about the level of English proficiency that teachers in elementary schools in Japan, S. Korea and Taiwan need to attain to teach EFL. I will only introduce the points in the articles that are relevant to identifying the TEFL learning needs of Japanese elementary school teachers and not summarize all the findings.

A word of warning, I am writing this after a big dinner and a couple of glasses of wine and there will most likely be some inaccuracies below.

Study 1

Butler, Y. G. (2004). What level of English proficiency do elementary school teachers need to attain in order to teach EFL? Case studies from Korea, Taiwan, and Japan. TESOL Quarterly, 38(2), 245-278.

Butler gave a survey to elementary school teachers during an English teaching workshop in Japan. Approximately 112 teachers returned the survey and 105 were analyzed for her study. The following are her research questions and their answers:

1) What do the teachers perceive the goals of English language education at the elementary school level?

Japanese teachers emphasized listening, learning various greetings, and cross-cultural understanding. They did not empahize learning the written language.


2) Does a gap exist between the perceived and desired (English) proficiency levels (of elementary school teachers)?

Yes. "Desired proficiency level" was described to the respondents as the minimum level necessary to teach English. 85% of Japanese teachers responded that their current proficiency level did not reach the minnimum (p.258).


3) What differences exist between the perceived current and desired proficiency levels in each of the four skill domains?

The survey asked the teachers to rate their English proficiency in the following areas: Oral fluency, oral vocabulary, pronunciation, oral grammar, reading, writing and listening. The Japanese teachers rated their proficiency in receptive skill domains (reading and listening) higher than their productive skill domains. Among their productive skills they rated their oral vocabulary as the lowest. In terms of their desired levels of proficiency, Japanese teachers tended to rate listening the highest and writing the lowest.


4) What differences exist in the size gaps of the domains?

The gaps were wide, the gaps between the productive areas were greater than the receptive areas.


What does this mean?

These results are not very surprising. First, the goals of English education perceived by the teachers mirror the goals of English activities established by Monbukagasho during that period. Second, the teacher's low assessment of their own English ability probably reflects the fact that when they got their education degree, English education was not a requirement and thus they had little experience studying TEFL or using the English language. Third, the English skill areas where teachers most desire to master seemed to mirror the goals of English actitivies at the time of Butler's study; these goals emphasized the spoken language over the written language. Thus, it seems that the objectives of the national English curriculum will have a substantial impact on the areas of English that teachers want to improve in.



Study 2

Kelly, C., Ishitani, H. & Nakamura, H. (2003). Development and Evaluation of a Prototype E-Learning Site to Train Japanese Elementary School Teachers How to Teach English to Children.
Retrieved April 7, 2007 from <http://www.osaka-gu.ac.jp/php/kelly/papers/mext-report.pdf>

This is a report of a 2 year-long project funded by Monbukagakusho for desgining a TEFL e-learning website for elementary school teachers. I think that anyone who finds themselves having to assist in this kind of large-scale project should read this report as required reading. Kelly et. al's systematic and thorough approach to identifying teacher's needs and developing a website to address them is a good example on how to see a project through to beginning to end.
This report had a total of 7 research questions it attempted to answer but I will only focus on the first:
What are the educational needs, both perceived and predicted, of Japanese elementary school teachers preparing to teach English to children?
The researchers used three sources of information to answer the question:
1) Previous literature
2) Focus groups of elementary school teachers
3) Interviews with experts on teaching English to children
Some of the conclusons were
1) The teachers generally agreed that English classes are good for students (But even in a focus group, could teachers really say they thought the classes were bad. I think that it is difficult for teachers to answer truthfully to this question if their answer is negative
2) The teachers do not know what to do in their English classes
a) They did not understand the purpose of English activities
b) Teachers did not know what to teach
3) Teachers believe that their own ability in English was a key factor in teaching effective English lessons and many teachers lacked confidence in their ability to teach English. (In a pilot questionnaire conducted in Iwate, it was also found that a lot of teachers lacked confidence in their own English ability.)
4) Teachers are unfamiliar with teaching theories, methods and means of lesson planning and they are likely to use inappropriate methods like mechanical listen and repeat techniques.
5) Teachers are not being properly supported by training and do not have sufficient access to needed materials and curricula.
6) Teachers were unable to assess their own training needs.
What does this mean?
Monbukagakusho has worked hard to change education policy to incoporate English education into the curriculum but as Kelly et. al state, they have done very little to help the practitioners carry out the new currculum (The most recent reform,though, has provided an English curriculum for elementary school English teachers to follow). To be honest, most teachers are not highly proficient in English and never will be. Think about it, given that they are working full time, it is too much to ask of them to master a foreign language. Even after the new reforms, though, teachers will be teaching very basic English, English that they should know well after completing junior high school and high school English courses. Taking this into account, I think that TEFL teacher training workshops for elementary school teachers should focus of effective teaching methods and lesson plans rather than trying to raise teachers' proficiencies.

Thursday, November 22, 2007

CCUP

Cross Cultural Understanding Using Picture Books
    (絵本を活用した国際理解教育開発研究)

On Friday, November 22, I presented at the JALT conference about Cross Cultural Understanding Using Picture Books (CCUP). CCUP is a two year project conducted by the Education Development Center (EDC) in Boston and the Iwate University Faculty of Education. The project had been sponsored by the Japan Foundation's Center for Global Partnership (CGP). The project uses 15 English picture books to teach different aspects of the US culture to Japanese elementary school children during the period of integrative study. The objective of the prject is to not only teach students about the US culture but to help them understand their own culture better by considering the similarities and differences between the two cultures.

In the first year of the project, EDC selected books and created teaching guides for the books. In the second year of the project, Iwate University recruited teachers across Iwate to do pilot lessons. So far, there have been about 24 pilot lessons conducted in 18 schools. In this post I am including the link to my powerpoint presentation as well as links to all 15 teaching guides which are available for anyone to use.

Here are the titles of the book and its guide in zip format.

1. Yoko (guide with lesson materials)
2. Corduroy's Best Halloween Ever (guide)
3. Charlie Parker Played Be Bop (guide with lesson materials)
4. Covered Wagon, Bumpy Trails (guide with lesson materials)
5. Happy Birthday, Martin Luther King (guide)
6. Sector 7 (guide with lesson materials)
7. Nana Upstairs, Nana Downstairs (guide)
8. My First Thanksgiving (guide with lesson materials)
9. Too Many Tamales (guide with lesson materials)
10. The World Turns Round and Round (guide)
11. Tulip Sees America (guide)
12. Let's Play Hopscotch, Let's Jump Rope (guide with lesson materials)
13. The Goat in the Rug (guide with lesson materials)
14. Parade Day (guide)
15. The Story of the Statue of Liberty (guide with lesson materials)
16. Tips and tricks for using the guides(ガイドの使い方について)